söndag 4 januari 2015

En berättelse om sju hängda

Leonid Andrejev


                                                                                                                       Tillägnas L. I. Tolstoj


                                      1. Klockan ett, ers excellens
Eftersom ministern var en mycket korpulent person med anlag för slaganfall, så med alla försiktighetsmått för att undvika farlig sinnesrörelse, varnade man honom för ett mycket allvarligt attentat som förbereddes mot honom. När man såg att ministern lugnt tog emot meddelandet och rentav med ett leende, informerade man också om detaljerna: attentatet skulle ske nästa dag på morgonen då han åkte iväg på en föredragning; några enstaka terrorister, som redan angivits av en polisspion och nu stod under sträng bevakning av agenter, skulle samlas vid porten klockan ett med bomber och vapen och vänta på att han kom ut. Här skulle de också gripas.
     -Vänta, sade ministern förvånat, hur kan de veta att jag åker i väg på föredragning klockan ett när jag själv fick reda på det först för två dagar sedan?
     Säkerhetschefen slog obestämt ut med armarna:
     - Just klockan ett, ers excellens.
     Om han nu förvånade sig eller gillade polisens insatser som ordnat allt så bra, så skakade ministern på huvudet och log surmulet med de tjocka mörka läpparna; och med samma leende, ödmjukt, utan att heller i fortsättningen vilja störa polisen, gjorde han sig snabbt i ordning och gav sig iväg för att övernatta i något främmande gästvänligt palats. Också hans fru och de båda barnen fördes iväg från det farliga huset som bombkastarna skulle samlas omkring dagen därpå.
     Så länge det var tänt i det främmande palatset och vänliga bekanta personer bugade, log och var upprörda, förnam den höge ämbetsmannen en känsla av behaglig upphetsning – som om man redan hade gett eller snart skulle ge honom en stor och oväntad utmärkelse. Men människorna skingrades, ljuset slocknade och genom de glänsande fönstren lade sig på tak och väggar det spetsmönstrade och spöklika ljuset från de elektriska gatlyktorna; främmande för huset med dess tavlor, statyer och tystnad som kom in från gatan, självt tyst och obestämt, väckte det en orolig tanke hos honom om det meningslösa med lås, vakter och väggar. Och då på natten, i tystnaden och ensamheten i det främmande sovrummet, grep en outhärdlig skräck tag i den höge ämbetsmannen.
     Han hade fått något åt njurarna, och för varje stark sinnesrörelse vattenfylldes och svullnade hans ansikte, ben och armar, och av det verkade han bli ännu större, ännu tjockare och massivare. Och nu, likt ett berg av uppsvällt kött när han reste sig upp över sängens spända resårer, upplevde han med sorgmodet hos en sjuk människa sitt uppsvullna, liksom främmande ansikte och tänkte oförtrutet på det hårda öde som människor förberedde åt honom. Han mindes, det ena efter det andra, alla fruktansvärda fall den senaste tiden, när man kastat bomber på personer av hans höga eller till och med ännu högre rang, och bomberna slet kroppen i småbitar, stänkte ut hjärnan på de smutsiga tegelväggarna, slungade ut tänderna ur deras hålor. Och av dessa minnen verkade den egna korpulenta sjuka kroppen som var utsträckt på sängen redan främmande, redan utsatt för explosionens brinnande kraft; och det tycktes som om armarna vid axlarna lossnade från bålen, tänderna föll ur, hjärnan splittrades i smådelar, benen domnade och låg undergivet med tårna uppåt som hos en avliden. Han rörde på sig intensivt, andades högljutt och hostade för att inte på något sätt likna en avliden, han omgav sig med det levande bruset från de knarrande resårerna, det frasande täcket; och för att visa att han var fullkomligt levande, inte hade dött det minsta och var långt ifrån döden som vilken annan människa som helst, mullrade han högt och stötigt med djup mansröst i sovrummets tystnad och ensamhet:
     - Bravo! Bravo! Bravo!
     Så berömde han agenterna, polisen och soldaterna, alla dem som skyddade hans liv och så lägligt, så skickligt hade avvärjt mordet. Men samtidigt som han rörde sig, berömde dem och log hånfullt ett snett och ansträngt leende för att uttrycka sitt förakt för de enfaldiga och odugliga terroristerna, så trodde han fortfarande inte på sin räddning, på att livet inte plötsligt, omedelbart, skulle lämna honom. Den död som människor hade tänkt ut åt honom och som fanns bara i deras tankar, i deras uppsåt, verkade redan stå där och skulle stå kvar och inte ge sig av förrän man hade gripit dem, tagit ifrån dem bomberna och satt dem i ett säkert fängelse. Där borta hörnet står den kvar och ger sig inte av – kan inte ge sig av, som en lydig soldat vilken av någons vilja och order ställts på vakt.
     - Klockan ett, ers excellens! ljöd den utsagda frasen, klingade i alla tonarter: än glatt-retsamt, än argt, än envist och slött. Som om man ställt hundra spelande grammofoner i sovrummet och allihop, den ena efter den andra, med en maskins idiotiska noggrannhet skrek ut de ord som beordrats dem:
     - Klockan ett, ers excellens.
     Och denna morgondagens "klockan ett", som så helt nyligen inte skiljde sig från andra, och bara var en visares lugna rörelse på guldklockans urtavla, förvärvade plötsligt en olycksbådande övertygande kraft, hoppade ur urtavlan, började leva ett eget liv, sträcktes ut som en jättelik svart påle vilken skar itu hela livet. Som om det varken före eller efter detta klockslag existerade några andra, och bara det ensamt, fräckt och egenkärt, hade rätt till en särskild existens.
     - Nå? Vad är det du vill? frågade sammanbitet ministern ilsket.
     Grammofonerna vrålade:
     - Klockan ett, ers excellens! Och den svarta pålen flinade och bugade.
     Ministern gnisslade tänder och satte sig upp i sängen med ansiktet i händerna – han kunde definitivt inte somna denna vedervärdiga natt.
     Och medan han pressade ihop ansiktet med de knubbiga parfymerade händerna, föreställde han sig med fasansfull klarhet hur han på morgonen nästa dag skulle ha stigit upp utan att veta någonting, sedan druckit kaffe utan att veta någonting, sedan klätt sig i hallen. Och varken han själv eller portvakten som räckte honom pälsen, eller lakejen, som kom med kaffet, skulle ha vetat att det var totalt meningslöst att dricka kaffe, ta på pälsen när allt detta inom några ögonblick: både pälsen, hans kropp och kaffet som fanns i den skulle förintas av en explosion, bli taget av döden. Så öppnar portvakten glasdörren ... Och det är han, den snälle, godhjärtade, vänlige portvakten med blå soldatögon och ordnar över hela bröstet som själv med sina egna händer öppnar den skräckinjagande dörren – öppnar därför att han ingenting vet. Alla ler därför att de ingenting vet.
     - Åhå! utbrast han plötsligt högt och tog långsamt bort handflatorna från ansiktet.
     Och han tittade i mörkret, långt framför sig, med orörlig spänd blick, och så sträckte han lika långsamt ut handen, trevade sig fram till gaslampan och tände ljuset. Sedan steg han upp, och utan att ta på tofflorna gick han runt barfota på mattan i det främmande obekanta sovrummet, fann ännu en gaslampa på väggen och tände. Det blev ljust och trevligt, och bara den tilltrasslade sängen med täcket som slängts på golvet vittnade om någon ännu inte helt förgången skräck.
     I nattskjorta, med skägget tilltufsat av de oroliga rörelserna och med arga ögon, var den höge ämbetsmannen lik vilken som helst arg gubbe som har brist på sömn och plågas av svår andnöd. Den död som människor förberedde för honom hade på något sätt blottat honom, slitit honom lös från den pompa och imponerande prakt som omgav honom, och det var svårt att tro att han som hade så stor makt, att hans kropp, en sådan vanlig enkel människokropp, skulle få en så skräckfylld död, i elden och dånet av en ohygglig explosion. Utan att klä sig och utan att känna kylan satte han sig i första bästa fåtölj, stödde det tilltufsade skägget i handen och koncentrerat, och i djup och lugn tankfullhet fäste han blicken på det okända taket med stuckatur.
     Det här är handlar det om! Det här är varför han blev så rädd och upprörd! Det här är varför den står i hörnet och inte kan gå sin väg!
     - Dårar! utbrast han föraktfullt och myndigt.
     - Dårar! upprepade han högre och vred huvudet en aning mot dörren för att de som detta berörde skulle höra. Och detta berörde dem som han förut ropat bravo till och som i överdriven ambition i detalj berättat för honom om det attentat som förbereddes.
     ”Nå, naturligtvis”, tänkte han djupt, plötsligt med en stärkt och lättrörlig tankeförmåga, ”det är ju nu när man berättat för mig som jag vet och jag är skräckslagen, men då skulle jag inte ha vetat någonting och lugnt druckit kaffe. Nå, och så naturligtvis den här döden, men känner jag verkligen sådan skräck inför döden? Jag har ont i njurarna, och jag kommer att dö en dag, men jag känner ingen skräck, därför att jag ingenting vet. Men de där dårarna sade: klockan ett, ers excellens. Och de trodde, de dårarna, att jag skulle bli glad, men i stället har den ställt sig i hörnet och går inte sin väg. Går inte sin väg därför att så är min tanke. Men det är inte döden som inger skräck, utan vetskapen om den, och det vore helt omöjligt att leva, om en människa helt exakt och bestämt kunde veta dagen och timmen när hon skulle dö. Men de där dårarna varnar: ’Klockan ett, ers excellens!’”
     Han blev så glad och obekymrad som om någon hade sagt åt honom att han var helt odödlig och aldrig skulle dö. Och när han än en gång kände sig stark och klok i denna hop av dårar, som så meningslöst och fräckt stormade in i framtidens hemlighet, började han i tunga tankar fundera på den lycksaliga okunnigheten hos en gammal och sjuk, mycket erfaren man. Inte för något levande, varken människa eller djur, är det givet att veta dagen och timmen för sin död. För han var sjuk nyligen, och läkarna sade till honom att han skulle dö, att han var tvungen att vidta de sista åtgärderna, men han trodde dem inte och fortsatte verkligen att vara vid liv. Och i ungdomen var det så här: han hade trasslat till det för sig i livet och bestämt sig för att begå självmord; och revolvern var förberedd och ett brev hade han skrivit och till och med bestämt timmen för självmordet – men strax före själva slutet hade han plötsligt tänkt om. Och alltid, kan något förändras i allra sista stund, kan en oväntad tillfällighet dyka upp, och därför kan ingen säga om sig själv när han kommer att dö.
     ”Klockan ett, ers excellens" – hade de där älskvärda åsnorna sagt till honom, och fastän de sagt det bara därför att döden var avvärjd, så fyllde redan vetskapen om dess möjliga timme honom med fasa. Det är fullt tänkbart att man någon gång dödar honom, men i morgon sker det inte – i morgon sker det inte, och han kan sova lugnt som en odödlig. Dårar, visste de inte vilken mäktig lag de välte överända, vilket hål de öppnade när de med denna sin idiotiska älskvärdhet sade: "Klockan ett, ers excellens".
     - Nej, inte klockan ett, ers excellens, utan okänt när. Okänt när. Vad?
     - Ingenting, svarade tystnaden. Ingenting.
     - Nej, du säger något.
     - Ingenting att bry sig om. Jag säger: i morgon, klockan ett.
     Och med plötslig skarp sorg i hjärtat förstod han, att han varken skulle få sömn eller lugn eller glädje förrän denna fördömda, svarta, från urtavlan bortrycka timme hade passerat. Bara en skugga av vetskap, om det som inte en levande varelse borde känna till, stod där i hörnet, och den var tillräcklig för att skymma ljuset och ge en människa kalla kårar. Den en gång uppskrämda dödsskräcken spred sig i kroppen, trängde in i benen, sträckte ut sitt bleka huvud ur varje por i kroppen.
     Morgondagens mördare var han inte längre rädd för – de hade försvunnit, glömts bort, beblandat sig med hopen av fientliga personer och företeelser som omgav hans mänskliga liv – utan för något oväntat och oundvikligt: slaganfall, hjärtattack, någon liten tunn dum aorta som plötsligt inte skulle klara blodtrycket och brista som en hårt spänd handske på knubbiga fingrar.
     Och den korta, tjocka halsen verkade hemsk, och det var outhärdligt att se på de korta uppsvällda fingrarna, känna hur korta de var, hur fulla de var av dödlig väta. Och om han tidigare, i mörkret, måste röra sig för att ınte likna en död människa, så tycktes det nu hemskt och omöjligt att röra sig i detta klara, kalla-fientliga, hemska ljus för att ta fram en cigarett, ringa på någon. Nerverna var spända. Och varje nerv tycktes likna en böjd metalltråd som hade rest sig, på vars spets det satt ett litet huvud med ögon vansinnigt uppspärrade av fasa, en krampaktigt gapande, kiknande, stum mun. Det gick inte att andas.
     Och plötsligt i mörkret, mitt i damm och spindelväv, någonstans under taket vaknade den elektriska ringklockan till liv. Den lilla metallkläppen slog krampaktigt, i fasa, mot kanten av den ljudande klockan, tystnade – och började på nytt skälva i oavbruten skräck och klockringning. Det var excellensen som ringde från sitt rum.
     Folk började springa omkring. Här och där, i ljuskronorna och på väggen, flammade enstaka lampor upp – de var för få för att lysa upp men tillräckligt många för att skuggor skulle dyka upp. De dök upp överallt: de ställde sig i hörnen, sträckte sig längs taket; de klamrade sig skälvande fast vid varje upphöjning, lade sig intill väggarna; och det var svårt att förstå var de varit tidigare alla dessa otaliga vanskapliga, tystlåtna skuggor, de stumma tingens stumma själar.
     En djup darrande röst sade något med hög stämma. Sedan ringde man efter doktorn: den höge ämbetsmannen mådde dåligt. Man kallade också på excellensens hustru.


Översättning Anders Börjeson, Stockholm Södermalm, 2014

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar