lördag 17 augusti 2013

Den ”lilla människan” i rysk litteratur

Anton Pavlovitj Tjechov
     Tjechov debuterade med berättelser och skisser i små humoristiska tidskrifter och skiljde inte ut sig från mängden med en gång. Hans tidiga verk är av högst skiftande värde, till strukturen ligger de nära anekdotgenren. Humoristiska tidskrifter var ju under 1880-talet underhållande och rent kommersiella. Därför får man inte sammanbinda uppkomsten av den stora tjechovska talangen med den lågflygande humoristiska populärlitteraturen. Vaggan för denna talang var den klassiska litteraturen, vars traditioner den unge Tjechov tillägnade sig med framgång.
     Temat ”den lilla människan” är typiskt för den tidige Tjechov. Man kan nämna sådana berättelser som ”Tjänstemannens död”, ”Människa i fodral”, ”Krusbär” och andra.
     I en rad av Tjechovs tidiga verk framträder gestalter från den ryske 1800-talssatirikern Michail Saltykov-Sjtjedrin såsom ”det triumferande svinet”, ”hårdhandskarna” och ”pompadourerna”. Tjechov använder också konstnärliga grepp hos Sjtjedrin, till exempel zoologiska liknelser och grotesk. I berättelsen ”Underofficer Prisjibajev” växlar hyperbolism med lakonism och utvalda, berikande konstnärliga detaljer som ger hjältens karaktär en nästan symbolisk innebörd. Utan att störa den realistiska trovärdigheten för typen, väljer Tjechov ut de mest väsentliga dragen och avlägsnar omsorgsfullt allt som kan skymma eller fördunkla dessa drag.
     Tjechovs tidiga berättelser är helt igenom humoristiska, och dessutom är humorn i dem synnerligen originell och skiljer sig markant från den klassiska litterära traditionen. I den ryska 1800-talslitteraturen från och med Gogol hade det slagit igenom med ”skratt genom tårar”, ”det högstämda skrattet”. Det komiska draget hos Gogol växlade i regel med ”sorgsenhet och djup misströstan”. Hos Tjechov är skrattet tvärtom glatt och bekymmerslöst smittande, inte ”ett skratt genom tårar” utan ett ”skratt så att tårarna rinner”.
     Mycket ofta i de tidiga verken gör Tjechov komik av dramatiska situationer som är traditionella för den ryska litteraturen. Till exempel löser han på ett nytt sätt den i vår litteratur omtyckta konflikten mellan översittare och offer. Med början i ”Stationsföreståndaren” av Pusjkin, via Gogols ”Kappan” till Dostojevskijs ”Fattigt folk” och vidare till Ostrovskijs verk finns en obruten linje av medkänsla för ”den lilla människan”, offret för orättvisa sociala förhållanden. Men på 1880-talet när opersonliga relationer mellan människor genomsyrade alla samhällsskikt förvandlades den ”lilla människan” till den obetydliga människan och förlorade sina mänskliga drag. I berättelsen ”Den tjocke och den magre” är just ”den magre” mest inställsam, fnissande som en kines: ”Hi-hik- ers excellens”. Underdånigheten har berövat honom allt levande, allt mänskligt.
     I ”Tjänstemannens död” är ”den lilla människan” Ivan Dmitrijevitj Tjervjakov (tjerv = mask) på teatern när han oavsiktligt nyser och stänker ner flinten på general Brizzjalov som sitter framför honom. Denna händelse upplever Tjervjakov som att ”världen skakar i sina grundvalar”. Han kan absolut inte förlika sig med att generalen inte ger händelsen skälig uppmärksamhet och lite för lättvindigt förlåter honom som ”kränkt” den ”heliga” ämbetsmannahierarkin. I Tjervjakovs lakejsjäl smyger sig in en misstanke. ”Jag måste förklara för honom att jag inte alls önskade… att det är naturens lag, annars tror han att jag ville spotta. Tror han det inte nu, så kommer han att tro det sedan!..” Misstänksamheten växer, han går för att be generalen om ursäkt både dagen därpå och dagen efter det... ”Försvinn!!”, röt plötsligt generalen, skakande och blå i ansiktet. ”Vad, ers –het?”, viskade Tjervjakov, knäsvag av skräck. ”Försvinn!!”, upprepade generaldirektören och började stampa med fötterna. I Tjervjakovs mage brast något. Utan att se något, utan att höra något ryggade han tillbaka mot dörren, gick ut på gatan och släpade sig i väg… Efter att mekaniskt tagit sig hem lade han sig utan att ta av frackuniformen på soffan och… dog.”
     Här väcker ”Offret” ingen medkänsla. Det är inte en människa som dör utan något själlöst byråkratväsen. Låt oss nu uppmärksamma berättelsens nyckelelement. ”Något brast”, inte i själen utan i magen på Tjervjakov. Samtidigt som skildringen av denna dödliga rädsla är psykologiskt trovärdig har den också symbolisk innebörd, för en själ var just vad denne hjälte saknade. Det är inte en människa som lever utan en opersonlig kugge i det byråkratiska maskineriet. Därför dör han också ”utan att ta av frackuniformen”.

Ivanov, V. 2004

Översättning Anders Börjeson, Stockholm Södermalm, 2013
© Anders Börjeson, baborjeson@gmail.com


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar